Le mot vietnamien "thế nghị" est un terme un peu ancien qui évoque une notion de vieille amitié, ou de lien profond et durable entre des personnes. C'est un mot qui n'est pas couramment utilisé dans la conversation quotidienne moderne, mais qui peut être trouvé dans des contextes littéraires ou poétiques.
Définition : "thế nghị" désigne une relation amicale qui a été cultivée au fil du temps, souvent marquée par un respect mutuel et une compréhension profonde. Cela peut également évoquer des souvenirs partagés et des expériences communes qui renforcent ce lien.
Exemple d'utilisation : Dans une conversation, vous pourriez dire : "Chúng tôi có một thế nghị rất đẹp từ thời còn học đại học." (Nous avons une belle vieille amitié depuis nos années universitaires.)
Dans des contextes plus formels, "thế nghị" peut être utilisé pour parler de relations diplomatiques ou historiques entre des pays, où une ancienne amitié est valorisée. Par exemple : "Hai quốc gia này đã xây dựng một thế nghị vững mạnh qua nhiều thế kỷ." (Ces deux pays ont construit une vieille amitié solide au cours des siècles.)
Variantes : Bien que "thế nghị" soit un terme spécifique, on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions, comme "thế nghị lâu dài" (vieille amitié durable).
Synonymes : D'autres mots qui évoquent une notion similaire incluent "hữu nghị" qui signifie amitié, mais de manière moins ancienne et plus générale.
Il est important de noter que "thế nghị" n'a pas d'autres significations très différentes, car il se concentre principalement sur cette idée d'amitié durable. Toutefois, dans certains contextes littéraires, il pourrait être utilisé pour parler de relations entre des figures historiques ou mythologiques.